i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 447
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5''
§6''
§7''
§8''
§9'''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20'''
§21'''
§22'''
§23'''
§24'''
§25'''
§26'''
§27'''
§28'''
§29'''
§30'''
§31'''
§32'''
§33'''
§34'''
§35'''
§36'''
§37'''
§38'''
§39'''
§40'''
§41'''
§42'''
§43'''
§44'''
Kol.
§10'''
26
38
--
[
…
]
SIG
5
[
…
]
B
1
Vs. I x+1
[
…
]
SIG
5
27
Vs. I 2'
[
…
]
39
--
[
…
]
B
1
Vs. I 3'
[
…
]
x
Vs. I 4'
[
…
]
40
--
[
nu
]
kiššan
memai
B
1
Vs. I 4'
[
nu
]
˹ki-iš-ša-an˺
me-ma-i
28
41
--
[
…
]
B
1
Vs. I 5'
[
…
]
42
--
[
…
]
B
1
Vs. I 6'
[
…
]
x
[
…
]
43
--
[
…
]
B
6+1
Rs. 20''/Vs. I 7'
[
…
]
x
[
…
]
44
--
[
…
-z
]
i
?
šu-m
[
a
?
…
]
B
6+1
Rs. 21''/Vs. I 8'
[
…
-z
]
i
?
šu-m
[
a
?
…
]
45
--
[
…
]
NIM.LÀL
-aš
k
[
u
?
-
…
]
B
6+1
Rs. 22''/Vs. I 9'
[
…
]
⌈
NIM.LÀL
-aš
⌉
k
[
u
?
-
…
]
46
--
[
…
]
-a
ZAG
?
-
[
…
]
x-ḫi
B
6+1
Rs. 23''/Vs. I 10'
[
…
]
-a
⌈
ZAG
⌉
?
-
[
…
]
x-
⌈
ḫi
⌉
29
47
--
nu=šši=kan
arḫa
?
[
…
]
B
6+1
Rs. 23''/Vs. I 10'
⌈
nu-uš-ši-kán
ar-ḫa
?
⌉
Vs. I 11'
[
…
]
48
--
[
…
]
x
DINGIR
-
LUM
IŠPUR
B
1
Vs. I 11'
[
…
]
x
DINGIR
-
LUM
IŠ-PUR
30
49
--
[
…
]
…
B
1
Vs. I 12'
[
…
]
x-aš
?
50
--
mān=an
[
…
]
x
B
1
Vs. I 12'
ma-a-na-an
Vs. I 13'
[
…
]
x
(
Kolumnenende
)
§10'''
38
--
[ … ] gut [ … ]
39
--
[ … ]
40
--
[Und] sie spricht folgendermaßen:
(Kola 41 bis 44 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
45
--
[ … ] der Biene … [ … ]
46
--
[ … ] rechts/e/er [ … ]
47
--
Und ihn [ … ] weg [ … ]
48
--
[ … ] schickte die Gottheit.
49
--
[ … ]
50
--
Wenn ihn/sie/es [ … ]
26
Eventuell handelt es sich um mehr als einen Paragraphen; die Oberfläche ist zum großen Teil abgebrochen.
27
Ins Interkolumnium geschrieben.
28
Wort in vertikaler Schriftrichtung ins Interkolumnium geschrieben.
29
Popko M. 2003d
, 22, liest
tén
?
.
30
Ins Interkolumnium geschrieben.
Editio ultima:
Textus
20.07.2015;
Traductionis
20.07.2015